EVOCAREA TANDREȚII (EVOCACIÓN DE LA TERNURA)

Îmi amintesc de acea călătorie fără de timp, acum de nerecunoscut și ciudată. Era lumina visului dintre noi, acum tot vântul cerului în oglindă. Am făcut râu cuvintele și acolo am luminat litoralul nisipurilor goale. (Pe lumina rozalie a pieptului tău, pânza respirației mele se întindea ca zborul păsărilor lui Joan Miró.)

Din cartea Paradise road, 2019

Semnatura Andre Cruchaga-page-001

 

Semnatura Ioana-page-001Traducerea, 14.01.2019, Klausenburg
©Pictura Joan Miró

 

EVOCACIÓN DE LA TERNURA

Recuerdo aquel viaje sin tiempo, ahora irreconocible y extraño. Fue luz el sueño entre nosotros, ahora viento todo el cielo en el espejo. Hicimos río las palabras y ahí nos alumbró el litoral de las arenas desnudas. (Sobre la luz rosada de tu pecho, el lienzo de mi respiración extendida como el vuelo de pájaros de Joan Miró.)

Del libro Paradise road, 2019

©André Cruchaga
©Pintura Joan Miró

EVOCACIÓ DE LA TENDRESA

Recorde aquell viatge sense temps, ara irreconeixible i estrany. Fou llum el somni entre nosaltres, ara vent tot el cel en l’espill. Férem riu de les paraules i ací ens il·luminà el litoral de les sorres nues. (Al damunt de la llum rosada del teu pit, el llenç de la meua respiració estesa com el vol d’ocells de Joan Miró.)

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s